In recent months Latin America has seen a huge wave of protests as a response to the high rates of gender violence and femicide that is an unfortuante part of reality for women in many Latin countries.   The Ni Una Menos campaign (“Not one less”) started in Argentina, and has inspired women all over South & Central America, including Guatemala, to hit the streets and fight for women’s rights!  To get some more perspective on the matter, we had the amazing opportunity to sit down for an interview with Ana Cofino, a well-know feminist and activist in Guatemala.  Ana has dedicated her life to furthering women’s rights in Guatemala and we couldn’t be more excited about getting the chance to pick her brain. Find out more about her views on the current state of women’s issues in Latin America and prepare yourself for a little lesson in feminism!

1. Full Name & Hometown/Nombre Completo y Ciudad Natal:
Ana María Cofiño, Guatemala

2. Astrology Sign/Signo Zodiacal
Rebel/Rebelde

3. Occupation/Ocupación:
Anthropologist and Editor/Antropóloga y Editora

4. Can you tell us a little bit about the magazine you co-founded, La Cuerda?/Nos podrias dar una breve explicacion sobre la revista La Cuerda?
It’s a monthly feminist publication, with 18 years of existence, that seeks to make critical analysis of the country’s reality from perspectives that can make the tasks, thoughts and feelings of women visible.  We document social movements that work to transform society from oppression to harmonious relations between people and their surroundings./Es una publicación menstrual feminsta con 18 años de existencia que procura hacer análisis críticos de la realidad del país desde perspectivas que visibilicen el que hacer, pensar y sentir de las mujeres y de los movimientos sociales que trabajan por la transformación de esta sociedad de opresiones por una de relaciones armónicas entre las personas y con el entorno.  Ana Cofino 35. What inspired you to start La Cuerda?/Que te inspiro a crear La Cuerda?
This was a collective process: First maybe, we were moved by the necessity of having spaces for freedom of speech for the marginalized groups, to talk about issues that the media doesn’t address or that they manipulate; Second, the creation of discussions that hadn’t been made due to the war; the interest in divulging ideas and alternative thoughts to the dominant patriarchal and colonialist culture./Esto fue un proceso colectivo: primero quizá, nos movióla necesidad de contar con espacios de libertad de expresión para los grupos marginados, para hablar sobre temas que los medios no abordan o manipulan; segundo, la creación de discusiones que no se habían realizado por la guerra; el interés en divulgar ideas y pensamientos alternativos a la cultura patriarcal y colonialista dominante.

6. How do you hope your magazine will impact the women and men who read it?/Como esperas que la revista impacte a los hombres y mujeres lectores de la revista?
We want our writing to make people think and question what has been given to them as absolute truths.  We want them to question if what they do is by personal choice or by command, that they go to the bottom of the problems and that they don’t remain with imposed opinions. That they change their ways of being and behaving, that they leave machismo and misogyny, lesbo and homophobe behind, that they are more independent. We want people to get informed of how the oppressive systems work and that they know that there are other ways of relating to each other.  Lastly, that people participate in the search for solutions to their necessities and concerns./Queremos que los escritos hagan pensar y cuestionarse lo que se les ha dado como verdades absolutas, que se pregunten si lo que hace es por decisión o por mandato, que vayan al fondo de las problemáticas y no se queden con las opiniones impuestas. Que cambien sus formas de ser y actuar, que dejen el machismo y la misoginia, la lesbo y homofobia, que sean más independientes. Que se enteren de cómo funcionan los sistemas opresivos. Que sepan que existen otras maneras de relacionarnos y que participen en la búsqueda de soluciones a sus necesidades e inquietudes. 

7. Feminism is a broad term, can you tell us what being a feminist means to you?/El feminismo es un tema bastante amplio, podrias decirnos que significa el feminism para ti?
Feminism, in general terms is a theoretical, philosophical body that explains the causes of oppression and contributes elements for it’s transformation – it’s a set of elaborate knowledge, that comes from the experiences of women that question the official versions of history. Feminism is a way of life in where women place themselves in the center of their lives, take their own decisions and they release themselves from multiple oppression’s that weigh on them; it’s a political option that proposes to construct more fair and harmonious societies in where relations of power are transformed into collaboration and coexistence, well being and liberty. There are many current feminist stands, I personally identify myself with ecologist feminism, in many of it’s postulates./El feminismo, en términos generales es un cuerpo teórico filosófico que explica las causas de las opresiones y aporta elementos para su transformación, es una serie de conocimientos elaborados a partir de las experiencias de las mujeres que cuestiona las versiones oficiales de la historia; es una forma de vida en la que las mujeres se ponen en el centro de sus vidas, toman sus propias decisiones y se liberan de las múltiples opresiones que pesan sobre ellas; es una opción política que propone construir sociedades más justas y armónicas en las que las relaciones de poder sean transformadas para la colaboración y la convivencia, el bienestar y la libertad. Hay muchas corrientes y posturas feministas. YO personalmente me identifico con el feminismo ecologista en muchos de sus postulados.
Ni Una Menos
8. In your opinion, what is one of the biggest obstacles women in Guatemala face today?/En tu opinion, cuales son los mas grandes obstaculos que enfrentan las mujeres en Guatemala?
The structural discrimination that place women in a submissive situation, like classism, racism, sexism is the biggest obstacle. The fear of breaking new ground in things that have been imposed on them like, maternity and marriage; the impoverishment constructed by an economy of accumulation that affects the majority of women and that prevents them from having access to a formal education, dignified working conditions and to the full enjoyment of human rights. Violence as an inherent element to the patriarchal system is based on the exploitation and objectification of the bodies, energy and lives of women, and that is a weapon in which without it, the system would crumble: only by brute force has the patriarchy managed to suppress women. One of the most difficult obstacles to surmount is the belief and tradition that commands us to be submissive and enduring, silent and resigned. Love is one of the most important myths that the patriarchy has created.  We as women were educated to be beings that are there for the service of others and so, love is a way of oppression in where we blindly leave our own lives behind to love, take care of and attend to others./Las discriminaciones estructurales que las colocan en situación de sumisión, como el clasismo, el racismo, el sexismo. El temor a romper esquemas que les han sido impuestos como la maternidad y el matrimonio; el empobrecimiento construido por una economía de acumulación que afecta a la gran mayoría de mujeres y que les impide tener acceso a educación formal, a condiciones dignas de trabajo, al goce pleno de sus derechos humanos. La violencia, como un elemento inherente al sistema patriarcal que se basa en la explotación y objetivación de los cuerpos, energías y vidas de las mujeres, y que es un arma sin la cual el sistema se desmorona: sólo por la fuerza bruta el patriarcado ha logrado someter a las mujeres. Uno de los obstáculos más difíciles de remontar son las creencias y tradiciones que nos mandan a ser sumisas y aguantadoras, calladas y resignadas.El amor es uno de los mitos más importantes que el patriarcado ha creado, las mujeres fuimos educadas como seres para el servicio de los otros y el amor entonces es una forma de opresión en la que de manera ciega dejamos nuestras vidas de lado para atender, amar y cuidar a otros.

 9. How do you believe we can create change on an individual level?/Como crees que podemos crear un cambio a nivel individual?
Each one of us can auto examine oneself , ask ourselves what oppression we are a subject of,  and what emancipating potential we can develop. It’s important to know that we are not alone and that these changes are very difficult to carry out if one does not have the support that can provide one with the elements to confront all forms of violence that impede the development of women./ Cada una puede hacerse un autoexamen, preguntarse en qué opresiones está sujeta, y qué potencialidades emancipadoras puede desarrollar. Es importante saber que no estamos solas, y que estos cambios son muy difíciles de realizar si no se cuenta con redes de apoyo que te den elementos para enfrentar todas las formas de violencia que impiden el desarrollo de las mujeres.

Ana Cofino 2
10. What are you excited about right now?/Que te emociona e interesa en estos dias?

I’m excited to know that there are young and older women that are willing break the chains that enslave us. I am interested in what is being generated in the academic and in the arts for the liberation of women. I am attracted to think in the many issues that we can still transform or overcome on a daily basis.  I support and accompany the movements that fight against the predatory capitalism, and that are experimenting new forms of relations, of social practices./Me emociona saber que hay jóvenes y mujeres mayores dispuestas a romper las ataduras que nos esclavizan. Me interesa lo que se está generando en la academia y en las artes para la liberación de las mujeres. Me atrae pensar en las muchas cuestiones que todavía podemos transformar o superar diariamente. Acuerpo y acompaño a los movimientos que luchan contra el capitalismo depredador y que están experimentando nuevas formas de relacionamiento, de prácticas sociales.

11. Do you have any words of wisdom for women who happen to read this?/Tienes algunas palabras de sabiduria par alas mujeres que lean este articulo?
Simple words I have, of common sense: It is fundamental that all women discard fear from our lives because it paralizes us and it stops us from acting. It is necessary that we support each other mutually and reciprocally, exchanging knowledge and experiences, to strengthen our daily and long term struggles and that way we can end with the patriarchy and construct a society where all people can live with freedom and dignity in a healthy environment that is not under the threat of the hand of men. We women have to fight against envy, gossip and attitudes that confront us with others./Palabras simples tengo, de sentido común: Es fundamental que todas las mujeres descartemos el miedo de nuestras vidas, porque nos paraliza, nos impide actuar. Es necesario que nos apoyemos mutua y recíprocamente, intercambiando conocimientos y experiencias, para fortalecer nuestras luchas cotidianas y de largo plazo y así, acabar con el patriarcado y construir una sociedad donde todas las personas vivamos con libertad y dignidad en un entorno sano que no esté bajo la amenaza de la mano del hombre. Las mujeres debemos luchar contra las envidias, los chismes y las actitudes que nos confrontan con otras.

Thanks so much Ana!!

XX.

Britini